向王的护卫长亚略说,王的命令为何这样紧急呢。亚略就将情节告诉但以理。
He answered and said to Arioch the king's captain, Why is the decree so hasty from the king? Then Arioch made the thing known to Daniel.
但以理遂进去求王宽限,就可以将梦的讲解告诉王。
Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation.
但以理回到他的居所,将这事告诉他的同伴哈拿尼雅,米沙利,亚撒利雅,
Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:
这奥秘的事就在夜间异象中给但以理显明,但以理便称颂天上的神。
Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.
他改变时候,日期,废王,立王,将智慧赐与智慧人,将知识赐与聪明人。
And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding:
王问称为伯提沙撒的但以理说,你能将我所作的梦和梦的讲解告诉我吗。
The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?
但以理在王面前回答说,王所问的那奥秘事,哲士,用法术的,术士,观兆的都不能告诉王。
Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king;
王阿,你在床上想到后来的事,那显明奥秘事的主把将来必有的事指示你。
As for thee, O king, thy thoughts came into thy mind upon thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass.
至于那奥秘的事显明给我,并非因我的智慧胜过一切活人,乃为使王知道梦的讲解和心里的思念。
But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart.
王阿,你梦见一个大像,这像甚高,极其光耀,站在你面前,形状甚是可怕。
Thou, O king, sawest, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before thee; and the form thereof was terrible.